Pozadí astronaut Brázda
Pozadí astronaut Brázda
Často hledáte, jak…

Denní menu, Kultura

Murakamiho nejnovější kniha je podle hongkongských cenzorů obscénní

Haruki Murakami, 2014 • Autor: AFP, Profimedia
Haruki Murakami, 2014 • Autor: AFP, Profimedia

Haruki Murakami, nejoblíbenější japonský literární export a každoročně citovaný adept na literárního Nobela, vydal loni v únoru novinku nazvanou Kišidančo Goroši. A doma to byl sukces. Román má dva díly, které dohromady čítají 2000 stran - a japonské nakladatelství Šinčóša na pulty poslalo jen v první vlně 1,3 milionu výtisků. Fanoušci byli nedočkaví a o půlnoci se stály fronty. Anglického vydání se kniha dočká na podzim. A prý to bude rovněž sukces, aspoň slovy jejího britské nakladatele, který román popisuje coby ohromující dílo imaginace jednoho z našich největších spisovatelů a “mistrovský kus o lásce, osamělosti, válce a umění, stejně jako poctu Velkému Gatsbymu“.

V čínském jazyce to má kniha komplikovanější, jak nyní píše britský Guardian. A kupodivu není řeč o pevninské Číně, nýbrž enklávě Hong Kongu. Murakamiho kniha byla jednou z atrakcí tamního knižního veletrhu, ovšem tamní úřad pro slovní mravnost (pouze parafrázováno) rozhodl, že kniha je obscénní, přespříliš se vyžívá v popisu sexuálních scén, a proto je označena jako kniha “třídy II”. Z veletrhu Murakamiho román zmizel a dle zákona mohou být takto označené knihy prodávané s varovnou páskou, že jde o dílo pouze pro čtenáře starší osmnácti let.

Rozhodnutí úřadu je široce kritizované například ze strany hongkongského PEN klubu. A kromě kritiky také vyvolává obavy, kam ještě zajde úřední péče o mravy v knihkupectvích, knihovnách a na veletrzích, které by přitom měly být „posledním místem, kde se očekává cenzura“.  Nedávno z hongkongských veřejných knihoven zmizela známá obrázková kniha pro děti And Tango Makes Three pojednávající  o dvou homosexuálních tučňácích, kteří se zamilují a adoptují kuře. Cenzorský úřad vyhověl dlouhé kampani odpůrců homosexuálů, kteří protestovali proti tomu, aby si hongkongské děti četly o jakýchkoliv spokojených homosexuálech - tučňáky nevyjímaje.

Název Murakamiho novinky se do angličtiny zatím překládá jako Killing Commendatore; sám autor, který se vyhýbá rozhovorům i focení a přísně střeží své soukromí, se ke knize jako obvykle blíže nevyjádřil. „Autor chce, abychom knihu objevili bez jakékoliv předchozí znalosti děje. Proto jsme se rozhodli před vydáním nic neříkat. I k rukopisu se dostalo minimum lidí,“ uvedl při vydání mluvčí nakladatelství Šinčóša.

Murakamiho český překladatel Tomáš Jurkovič tehdy na ČT24 vyslovil tezi, že název románu by mohl znít Zabít komtura – v narážce na Mozartovu operu Don Giovanni. O té spisovatel hovořil v knize rozhovorů Absolutely on Music, které vedl s dirigentem Seidžim Ozawou. Román vypráví o šestatřicetiletém malíři, kterého opustí žena. Muž se přestěhuje do hor a bydlí v chatrči na západ od Tokia. Na prvních stránkách knihy se setkává se sousedem a hledá malbu znázorňující zabití komtura, podle níž se kniha zřejmě jmenuje.

Pokud jste v článku našli chybu, napište nám prosím na [email protected].