0:00
0:00
Astrounat Brázda
Odvaha nejen číst

Kultura11. 4. 20107 minut

Outsider, nebo celebrita?

Indoamerické tlumočení Jhumpy Lahiriové

  • Autor: Respekt
• Autor: Respekt
  • Autor: Respekt
• Autor: Respekt
↓ INZERCE
Inzerce Budvar
Inzerce Budvar

Kdykoli se ve Spojených státech vynoří zajímavý etnický autor, který se záhy proslaví, téměř automaticky – a skoro vždy proti své vůli – začne být považován za hlas své národnostní menšiny. Podobný osud potkal i 

Jhumpu Lahiriovou

, která navíc měla to štěstí, či naopak smůlu, že se její první krátké prózy, popisující psychologii a chování přistěhovalců v bengálských komunitách, objevily zhruba ve stejné době, kdy se za oceánem rozmohlo používání termínu indoamerický. Když tedy roku 2000 získala za svůj povídkový debut příznačně nazvaný

Tlumočník nemocí

Pulitzerovu cenu, takřka přes noc se stala celebritou. Podle jejího románu

The Namesake

(Jmenovec) z roku 2003 byl krátce po vydání natočen stejnojmenný film, do něhož byly obsazeny největší bollywoodské hvězdy, a její druhou, předloňskou povídkovou sbírku

Nezvyklá země

, jež se podle New York Times rázem vyšvihla na první příčku seznamu bestsellerů, už provázela mohutná mediální kampaň. Obě její povídkové knihy nedávno vydalo nakladatelství Argo.

Tenkrát ve školce
Jhumpa Lahiriová (42) vyrůstala s rodiči v malém, typicky novoanglickém městečku na Rhode Islandu. Její otec byl knihovník, který získal zaměstnání na tamní univerzitě, avšak ani poměrně privilegované postavení ji neuchránilo před prvním kulturním šokem: ve školce se její formální jméno Nilanja Sudeshna zdálo učitelce…

Předplaťte si Respekt a nepřicházejte o cenné informace.

Online přístup ke všem článkům a archivu

Články i v audioverzi a mobilní aplikaci
Možnost odemknout články pro blízké
od 150 Kč/měsíc