Pozadí astronaut Brázda
Pozadí astronaut Brázda
Často hledáte, jak…

Společnost, Výběr z webu

Pravidelný výběr ze světových médií na Respekt.cz

Maraton pod dvě hodiny?

Je možné uběhnout maraton za méně než dvě hodiny? Fyziologové říkají, že ano. Dokonce za trochu méně – 1:57:58 je prý nejzazší limit, za nějž se lidské tělo už nemůže dostat. Ale jak píše server Wired, kdo viděl výraz světového rekordmana Dennise Kimetta v cíli Berlínského maratonu (čas 2:02:57), tuší, že ani ty dvě hodiny nebudou žádná legrace. Takže velkofirma Nike, která se rozhodla, že to bude právě ona, jež maratonce k pokoření vpravdě historické mety dostrká, to bere ve velkém. V projektu Breaking2 spojila vědce, inženýry, lékaře a trenéry do jednoho týmu, který má jediný cíl: vypravit do speciálně uspořádaného maratonu běžce, nebo ještě lépe hned tři běžce, jejichž výsledný čas začne jedničkou.

Začala s tím v roce 2014; a snaha – již sama firma přezdívá mise na Mars – vyvrcholí na jaře příštího roku. Zatím není známo kde. Každopádně to bude několikakilometrový okruh chráněný před větrem a s týmy vodičů.

Hodně hovínek

Na světě se zrodilo nové povolání, překladatel z jazyka emodži. Takového člověka hledá londýnská firma Today Translations. Úkolem překladatele, jak to popisuje britská BBC, bude sledovat, jak se v různých kulturních a jazykových okruzích mění nebo utváří význam stále rostoucího počtu obrázků. Může to občas být zapeklitá věc. Mávající ručka znamená v Evropě přátelské loučení, v Číně je ekvivalentem zdviženého prostředníčku. To už je nepříjemný omyl. Další jsou spíš zábavné: velmi populárním usmívajícím se hovínkem v Japonsku popřejete „hodně štěstí“ – kvůli zvukové podobnosti obou výrazů. U nás je to prostě roztomilé hovínko.

Podle některých britských lingvistů jsou emodži nejrychleji rostoucím jazykem v zemi. Podle jiných to je nesmysl. Jazyk musí mít jistou míru sdíleného významu jednotlivých slov, a právě to emodži nemají. Jejich interpretace je příliš libovolná. Snad s výjimkou baklažánu. Ať už jsou emodži svébytným jazykem, nebo jen dodatkem k jazykům, může s nimi být docela legrace. Server Slate nabídl třeba první věty kanonických literárních děl – v emodži. Práce překladatele textových obrázků tak může být zábavná, ale přece jen – díkybohu za slova.

Pokud jste v článku našli chybu, napište nám prosím na [email protected].

Text vyšel v Respektu 51/2016 pod titulkem Pravidelný výběr ze světových médií na Respekt.cz