Pozadí astronaut Brázda
Pozadí astronaut Brázda
Často hledáte, jak…

Kultura

V Ládinově krámě

Bin Ládin dělá starosti lidem odpovědným za bezpečnost světa, ale může je způsobit i těm, kteří dbají na pouhou politickou správnost. Například německý - a rovněž anglický - přepis jména nejznámějšího teroristy zní Bin Laden. Na tom by samo o sobě nebylo nic divného, ale „bin Laden“ znamená v ledabylé němčině „jsem v krámě“. A od toho se může odvíjet kámen úrazu. Vídeňský kulturně-politický týdeník Falter otiskl 5. října čtenářský dopis zhruba tohoto obsahu: Jsem živnostník a svou dodávku musím pro nakládku a vykládku zboží často zastavovat tam, kde se to nesmí - paralelně vedle už zaparkovaných aut nebo před nějakým vjezdem. Abych neměl problémy s policií, dávám přitom vždy za okénko ceduli BIN LADEN. Můžu být takto považován za sympatizanta Bin Ládina? Přinese mi ta cedulka větší riziko, než jaké představuje hrozba odtažení? Podepsán Lángos Lakatos, Vídeň Erdberg. V čem je problém? Bin Laden (jsem v krámě) není spisovný výraz a těžko by ho použil například Reinhold Müller či Wolfgang Gebauer. Je tedy třeba vymyslet jméno, které by evokovalo cizince, prostě člověka, který se tak tak obeznámil s běžnou němčinou. A teď si můžeme položit otázku: Bylo by v dnešním Česku možné, aby seriozní a fair play dbalý list vymyslel jméno typu Lájos Deméter coby charakteristiku člověka, který nemluví spisovně česky? Asi těžko. V dnešní Vídni by mohly být stejné potíže se jménem tureckým (největší tamní „jiná“ menšina), ale zdá se, že Lángos Lakatos prošel bez problémů. Není snad bez…

Tento článek je v plném znění dostupný předplatitelům.

Odemkněte si všech 35 článků vydání zakoupením předplatného. Pokud jste již předplatitel/ka, přihlaste se.

Pořízením předplatného získáte přístup k těmto digitálním verzím už v neděli ve 12 hodin:

Respekt.cz
Android
iPhone/iPad
Audioverze

Pokud jste v článku našli chybu, napište nám prosím na [email protected].