Pozadí astronaut Brázda
Pozadí astronaut Brázda
Často hledáte, jak…

Denní menu, Politika

Kam se poděla Liou Sia, ptá se svět po smrti čínského nobelisty

Liou Sia se loučí s popelem svého zemřelého manžela, disidenta a nositele Nobelovy ceny míru Liou Siao-poa • Autor: REUTERS
Liou Sia se loučí s popelem svého zemřelého manžela, disidenta a nositele Nobelovy ceny míru Liou Siao-poa • Autor: REUTERS

Nikdo neví, kam zmizela vdova po čínském disidentovi Liou Siao-poovi, který byl minulý měsíc s rakovinou v pokročilém stadiu propuštěn z vězení a krátce na to zemřel. Podle některých informací je Liou Sia (56) doma v Pekingu, podle jiných zdrojů ji čínští policisté odvezli kamsi na venkov. Nikdo ale nepochybuje o tom, že malířka, básnířka a fotografka bude v nedemokratické Číně žít pod neustálým policejním dohledem.

Literární kritik a aktivista Liou Siao-po byl za své politické názory odsouzen a uvězněn několikrát. Naposledy v roce 2009, kdy dostal 11letý trest za sepsání tzv. Charty 08, v níž spolu s dalšími politickými aktivisty požadoval dodržování lidských práv v Číně. Jeho žena Liou Sia však nikdy oficiálně zatčena ani odsouzena nebyla. Když ale Siao-po dostal v roce 2010 za neúnavný boj Nobelovu cenu za mír, čínská policie zavřela jeho manželku do domácího vězení, v němž od té doby žije.

Liou Sia byla naposledy spatřena v polovině července na pohřbu svého manžela, se kterým strávila jeho poslední dny v nemocnici ve městě Šen-jang, kde podlehl rakovině jater. Drobná, nakrátko ostříhaná žena v černých brýlích je vidět i na videozáběrech z narychlo zorganizovaného disidentova pohřbu na palubě lodi, při kterém byla urna s jeho popelem potopena do moře v blízkosti severovýchodních břehů Číny. Kritici čínského režimu poukazují na to, že úřady nařídily rozptýlení pozůstatků do moře, aby nevznikl žádný pomník ikony protikomunistického boje. Od pohřbu se ale po vdově po statečném bojovníkovi slehla zem.

Podle některých lidskoprávních neziskovek a příbuzných je Liou Sia zpátky doma v Pekingu, nikdo ji ale nespatřil osobně ani s ní nemluvil. Podle jiných informací byla nedobrovolně odvezena na blíže neurčené místo v provincii Jün-nan na jihu Číny. „Každopádně je pod přísným dohledem,“ řekl serveru Quartz Patrick Poon, který má v Amnesty International na starosti Čínu. „Nemá žádné možnosti, jak komunikovat se světem, ani telefon, ani počítač, ani iPad, který dříve mívala.“

Autor: REUTERS
Autor: REUTERS

Podle serveru je vdova po čínském nobelistovi zřejmě ve společnosti svého bratra Liou Chueje, který byl v roce 2013 odsouzen na jedenáct let za zpronevěru. Jeho uvěznění bylo veřejně kritizováno jako politické. Bratr Liou Sia byl krátce na to podmínečně propuštěn, ale jeho svoboda podle mnohých závisí na tom, do jaké míry bude jeho sestra ochotná spolupracovat s režimem a mlčet. „Pokud bude Liou Sia mluvit, můžou podmínku ukončit. Ona je v podstatě rukojmí,“ myslí si Perry Link z Kalifornské univerzity.

Když se minulý týden štáb televize Sky News pokoušel navštívit ženu v jejím bytě v Pekingu, hlídkující policisté je nepustili dovnitř. Přátelé uvězněné ženy i další aktivisté mají strach o její zdraví. „Nevíme, jak se jí daří. Snad se její deprese nezhoršily?“ říká Poon z Amnesty International.

Liou Sia pochází z rodiny komunistických kádrů – její otec pracoval pro Bank of China. Se svým budoucím manželem se seznámila v 80. letech. Zatímco Liou Siao-po byl v té době stoupající hvězdou akademického a literárního světa, Liou Sia pracovala jako úřednice na statistickém úřadě. Vzali se v roce 1996, když byl Liou Siao-po podruhé uvězněn v pracovním táboře. Liu Sia poté opustila zaměstnání, aby se mohla věnovat poezii.

„Když jsme se dali dohromady, hodně lidí mělo obavu, jestli pro mě Siao-po není moc extrémní. Připadala jsem jim křehká a citlivá. Když mě ale slyšeli mluvit o politickém zřízení v Číně, zjistili, že jsem daleko extrémnější. Mezi námi je ale jeden rozdíl. Po událostech na Náměstí nebeského klidu se nechci veřejně angažovat. Nechci ani, aby moje práce byly v Číně publikované,“ řekla Liou Sia v jednom rozhovoru v 90. letech, který cituje Quartz.

Žena slavného disidenta nicméně dál psala poezii a jednu báseň napsala loni na podzim uvězněnému manželovi. Má název „Jsem unavená“ a její text přeložil do angličtiny čínský spisovatel žijící v Berlíně  Liao I-wu. O český překlad se pak pokusil autor tohoto menu.

Jsem unavená

Jsem unavená

Jsem unavená svými bílými prášky

Jsem unavená úsměvy, které směřuji tobě

Jsem unavená záchodky ve vlaku

Jsem unavená tím, co o tobě říkají

Jsem unavená tím být unavená

Jsem unavená

Jsem unavená, když vidím cesty, po nichž se nemůžu vydat

Jsem unavená špinavou oblohou

Jsem unavená pláčem

Jsem unavená takzvaným dokonale čistým životem

Jsem unavená povrchními slovy

Jsem unavená umírajícími květinami

Jsem unavená z bezesných nocí

Jsem unavená prázdnou poštovní schránkou

Jsem unavená ze všech těch nadávek

Jsem unavená měsíci a roky, během kterých nemůžu mluvit

Jsem unavená šarlatovými písmeny hanby na mém těle všem na očích

Jsem unavená tou klecí

Má lásko

Jsem unavená

Pokud jste v článku našli chybu, napište nám prosím na [email protected].